【カンボジアのポップ・ミュージック】カンボジア版We Are the World「ネアック・ムン・アイ・カー」 

皆さんはカンボジアの曲と言うとどんなイメージがあるでしょうか。

ステレオタイプ的なカンボジアの曲のイメージは、日本では昭和時代に流れていたような恋愛をテーマにした歌謡曲かもしれません。

今回は、そんなカンボジアの曲のイメージを変えるような曲をご紹介したいと思います。

 

カンボジア版we are the world ネアック・ムン・アイ・カー

ぼくがカンボジアで大好きな曲の一つに「ネアック・ムン・アイ・カー」という曲があります。

日本語に訳すと「あなたは一人じゃない」という意味で、we are the worldと同じように多数のアーティストが歌っているのです。

 

 

以下に歌詞を載せました。

(និសា) ឆាកជិវិតជួនកាលក៏ជួបវិបត្តិ   (បញ្ញា) ព្យុះបក់កាត់បំបាត់ស្នាមញញឹម

(チャック・チーヴー・チュオン・カール・コー・チュオップ・ヴィー・バン プチュンボック・カート・ボン・バート・スネアム・ニョニョム)

(រិទ្ធ) ទោះយ៉ាងណាកុំអាលអស់សង្ឃឹម   (រាជ) ត្រូវមានរំពឹងក្រោកឈរសាជាថ្មី។

(トゥオッホ・ヤーン・ナー・コム・アール・オッホ・ソンクーム トラウ・ミエン・ロムプン・トラオク・チョーサー・チア・タマイ)

(សោភា) រឿងកន្លងចាំចងតែកុំចុះចាញ់   (ស្រីពេជ្រ) ក្ដីស្រលាញ់នៅមានពេញផែនដី

(ルーオン・コンローン・チャム・チョーン・タエ・コム・チョホ・チャニュ クダイ・スロラニュ・タウ・ミエン・ペーニュ・パエン・ダイ)

(សាវ៉េត) ផ្លូវដើរឆ្ងាយសូមអ្នកកុំគិតខ្លី   (ដាដា) ហើយកុំភិតភ័យអ្វីៗនឹងប្រែជាល្អ។

(プール・ダウ・チュガーイ・ソーム・ネアック・コム・クット・クラウ ハウイ・コム・プット・パイ・アヴァイアヴァイ・ヌン・プラエ・チア・ルオー)

ឈប់យំទៅអ្នកនៅមានយើង   ត្រូវខំប្រឹងឡើងយើងនៅក្បែរអ្នក

(チョップ・ヨム・タウ・ネアック・ナウ・ムン・ユーン トラウ・コム・プロン・ルーン・ユーン・ナウ・クバエ・ネアック)

ត្រូវជឿជាក់លើទឹកចិត្តស្មោះស

(トラウ・チューア・チェア・ルー・トゥック・チェット・スモッソ)

គ្មានរឿងអ្វីដោះស្រាយមិនបាន   ឱ្យតែក្លាហានហ៊ានរស់បន្ត

(クミエン・ルーン・アヴァイ・ドッホ・スロオイ・ムン・バーン アオイ・タエ・クラー・ヒエン・ハーン・ロッホ・ボントー)

ចងចាំថារូបអ្នកមិនឯកាឡើយ។

(チョン・チャム・ター・ループ・ネアック・ムン・アイ・カー・ラオイ)

 

(日本語訳)

あるとき、ボロボロになり、笑顔をなくしたこともあるかもしれない。

だけど、この世界に失望しないで。きみは、もう一度立ち上がることができる。

今まで起こった不幸に振り回されないで。愛がこの地球にはあふれているんだ。

歩む道は果てしなく長い。だけど恐れないで。時さえ経てば暗闇のように思えたところから、良い部分が見えることだってある。

泣かないで。わたしたちがついている。君のそばにいるよ。

素直な心を信じて。

解決できないものはないんだ。だからどうか生き抜いてほしい。

あなたは一人じゃないことを覚えていてね。私たちがついている。

 

―「ネアック・ムン・アイカー」の一番歌詞を抜粋。フリガナと日本語訳は筆者が加筆。

 

『あなたは一人じゃない』

「ネアック・ムン・アイ・カー」は2010年ごろつくられた曲で、カンボジア国内でもあまりメジャーな歌ではありません。しかし、日本語訳を見てもらうとわかるように、「あなたは一人じゃない」という歌には、聞いた人を勇気づける歌詞が散りばめてありました。

 

カンボジアで何かに挑戦しているけれど、中々結果が出ず苦しい時期を過ごしている方もいるかもしれません。

だけど『あなたは一人じゃない』。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください